Voyage of Life

日々の読書、子育て、暮らし、仕事から学んだコト

Google翻訳の進化をもう少し確認してみた

 

ものすごく進化したGoogle翻訳は、もう試してみましたか?

 

以前、紹介していた以下の翻訳アプリの比較記事ですが、

 

そのときに載せていた英訳サンプルを、今のGoogle翻訳が訳してみたら、どれだけ変わってるのか、試してみましたので、今日はその結果をサクっとシェアします。

(まだ現時点のスマホアプリには、新しいGoogle翻訳のアルゴリズムが入ってないみたいなので、インターネットのGoogle翻訳のサイトでテストしました。このため、音声認識ではなく、日本語を手入力してます。音声認識がうまくいった前提としてください。)

 

 

例題1:急遽、出張の件。

f:id:gumojin:20161114225256j:image

うん。良くなってますね。

 

例題2:レストランに関する日常会話。

f:id:gumojin:20161114225321j:image

さらに、違和感がない感じです。

 

例題3:少しビジネス的な見積もりの話。

f:id:gumojin:20161114225420j:image

とてもシンプルでわかりやすい英訳!

 

例題4:ちょっと技術的な、よくある?質問

f:id:gumojin:20161114225442j:image

いいですね。この型は、使えそうです。

 

例題5:もう一つ、技術的な質問。

f:id:gumojin:20161114225450j:image

demonstrateをこう使うのかな?とも思いつつ、まぁでも良さそう。

シンプルな訳で、ホントいいですよね。

 

ということで、やはり以前の訳よりも、わかりやすく、信頼度の高いものになってます。

ぜひぜひ、試してみてください!